Your English writing platform
Discover Ludwig'calm character' is correct and can be used in written English.
You can use it to describe a person who is even-tempered and composed. For example: "I was a little intimidated by her, but beneath her strict exterior, she had a surprisingly warm and calm character."
Exact(8)
"She's a really calm character, and she loves him, and he is a flawed guy.
Stal is a calm character but his shy response to victory also owed plenty to an element of disbelief.
While Galikova seems to share her sister's will to win, she is definitely her own horse, with a bigger build, a more calm character and a pedigree made to last the classic distance of 2,400 meters, or a mile and a half.
He is a calm character who gets teams very well organised and has a proven track record.
David Yang, who interviewed Liu Xiang at the Xinzhuang base last year, told the BBC that Liu was a calm character.
"Knowing Gareth, he's a very calm character and I don't think he's the type of player that everything will fall down around his ears.
Similar(52)
"So why not, if the opportunity arose and it was right with everybody?" Wenger has "dominated his devils" Arsenal boss Arsene Wenger says that he is now a far calmer character than when he managed Monaco between 1987 and 1994.
(Ratliff) NOSAJ THING Among the calmer characters coming out of Los Angeles's fertile post-hip-hop underground, this producer balances thrust and reserve in his ambient glitch music.
Chakotay was originally written as a "calm, stoic" character, but Beltran expanded on the character during the audition process, something that Kolbe credited him for.
In large part the park's calm, fluid character represents the canniness and political sophistication for which Corner is well known.
McIlroy's propensity to create headlines is bizarre for one so young and calm of character.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com