Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "called therefore" is not correct and does not convey a clear meaning in written English
It is not commonly used and may confuse readers due to its awkward construction. Example: "The results were inconclusive, called therefore into question the validity of the experiment."
Exact(5)
The dihedral group, as it is called, therefore needs just two generators, and each generator has finite order; four 90° rotations or two flips return the square to its the original orientation.
Coagulants are called, therefore, to be anionic, cationic or, in the most favorable cases, amphoteric.
Such a state of affairs called therefore for the establishment of a new revolutionary organization, espousing Jihad as its method of struggle and fully committed to rebuilding a totalitarian Islamist state.
Decrease-key operations may occur in every iteration of the for-loop except when insert is called, therefore making the aggregate run time (Oleft (left (frac {E^{2}}{V}right text {lg} Vright)).
Virtual slides, as they are called, therefore constitute a newer form of microscopic static examination.
Similar(55)
The Bahamas calls therefore for a sufficiently ambitious, comprehensive, legally binding framework with commitments strong enough to reverse present upward emission trends.
The confidence for SNP calls, therefore, varied depending on quality and depth.
HPC job partitioning and submission is independent from the program calls, therefore enabling new technologies (e.g. Hadoop) to be incorporated.
The generator, called AutoGen, therefore eliminates many tedious specifications and thus eases the use of the graphical model management system.
The PR department's plans can be scuppered in the space of a call, therefore adaptability and being quick on your feet is key.
Russell's call, therefore, has made chartists sit up and take notice.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com