Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
With scores of guides and companies, the museum is sponsoring a program called Afield but Not Afar, with 104 events and expeditions from barrier islands to Appalachian peaks.
Similar(59)
Extra fire crews were called in from London and further afield to deal with a separate unrelated fire in a wood pile on a nearby dockside.
(There is a tiny freshwater crustacean called Bryocamptus newyorkensis, which ranges as far afield as Louisiana).
Gun enthusiasts here, as elsewhere in the country, have taken to loading their targets with an explosive called Tannerite, which detonates when bullets strike it, sending shock waves afield.
Today the carrier, owner of T-Mobile, announced a new, €500 million ($620 million) fund called Deutsche Telekom Capital Parters, which it will use to invest in German startups, startups further afield, strategic private equity deals.
(Some journalists in Germany resented the marketing of Grass's "Too Far Afield" as a political novel about German "reunification" — as it was still called at the time).
Now, three former engineers and a former executive from Oracle have announced a start-up called Cloudera, that will try to bring Hadoop's capabilities to industries as far afield as genomics, retailing and finance.
They were called "distributaries," for the job they did spreading that land-building sediment ever farther afield.
Even before the application was submitted to city planners, neighbours and critics from as far afield as Canada had filed form letters of protest, a backlash which in another medium might have been called trending.
Solar-powered LED lamps called Solar Trees show promise on the streets of Vienna, and hybrid wind and solar lamps are working as far afield as Athens, the Canadian province of Ontario, and Aichi, Japan.
The farmers have now called a three-week "truce": they want the government to agree to an end to forced eradication and more money for development schemes.Further afield, there are other worrying signs.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com