Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "calculated of" does not sound natural in English.
A more common and grammatically correct phrase is "calculated from" or "calculated using" depending on the context. For example: - The circumference of a circle can be calculated from its diameter. - The weight of the suitcase was calculated using a scale. - The cost of the project was calculated from various factors. Using "calculated of" in a sentence may be seen as incorrect or awkward by native English speakers. It is better to use more precise and commonly used phrases such as "calculated from" or "calculated using."
Exact(60)
By this calculation model, the CO2 emissions are analyzed and calculated of 78 office buildings in construction materialization stage.
Those who plan to retire in 2030 can expect net benefits, similarly calculated, of only 30percentt of their incomes.
It was a distinctive fusion of the free-flowingly uninhibited and spontaneous amid the precisely calculated, of the sort that hadn't been seen since Charlie Chaplin's days.
The performing style of each candidate, the rehearsed gestures and line readings, are framed by media performance conventions: the interview; the formality or hysteria (both calculated) of pundits; the paid political advertisement; the news conference.
Means ± SD were calculated of all parameters.
Means ± Standard Deviation (SD) were calculated of all parameters.
Crest factor and kurtosis have been calculated of these IMFs.
Means ± SD were calculated of these percentages for each fibromyalgia patient group.
The values calculated of topological descriptors are listed in Table 7.
Open image in new window Fig. 19 Measured and calculated of the water resistivity distribution map of the aquifer 3.
Open image in new window Fig. 18 Measured and calculated of the TDS distribution map of the aquifer 2.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com