Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
In the seventeenth century, Francis Bacon proposed that our written language switch to something like Chinese ideograms, bypassing words altogether, and John Wilkins, the first secretary of the Royal Society, proposed a new language with two thousand and thirty characters.
Similar(59)
Both mediums bypass words (or should).
The emotion bypasses words.' The African subplot licenses a speculative retreat into a remoter past.
I have to bypass that word.
The function of a metaphor (or poem, drama, literature, art, music, etc). is to express something beyond words to bypass the logical, words-and-thought-oriented left-brain.
At this point it's still unclear if the violator used his position at Google to bypass its trademarked words filters or to access Schoemaker's own list of keywords, but at the very least it's hard to believe the Google employee was unaware that his actions were in violation of Google's Terms of Service.
Investors "are just going on Goldman's word and Facebook buzz, and they're bypassing all the regulation that a public company has to comply with".
For this reason it has been hypothesized that Chinese may use a "direct-access" route in word recognition, proceeding directly from orthography to semantics and bypassing phonology altogether (Saalbach & Stern, 2004; Taft & van Graan, 1998).
Its aim is to bypass the deceptiveness of words and get through to the raw animal truth underneath, the truth of gesture and intonation.
All I want is a mysterious black screen, a humble keyboard and the technological ingenuity needed to bypass the most terrifying words in all of cinematic computing: "ACCESS DENIED *.
In other words, Hog1 bypasses stress-mediated down-regulation of transcription via its effects on RNA polymerase II redistribution and chromatin remodeling.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com