Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
If this is done and (lambda _{k}(c_{i})neq0) for all (kge1) and (c_{i}>0), then we can introduce an auxiliary function (D(c_{i})) defined in (3.21) and prove that (D(c_{i})) is continuous on ((0,infty]), (D(c_{i})>0) for sufficiently large (c_{i}>0), and (D(c_{i})<0) for all sufficiently small (c_{i}>0) by using several technical lemmas in Section 3.
Similar(58)
For the design of this tetraplex, new primers were used and several technical conditions were assayed.
or by using technical tricks, such as double- or triple-underlining words to be stressed.
Many screenwriters try to elevate their action writing by using technical terms for hits and weapons.
*Antimicrobial susceptibility testing performed by using E-test (Technical Appendix).
This approach exploited any artefact available in the environment to carry out work by using technical aspects such as 'hi-tech' software and hardware, and social elements such as multi-tasking; but with staff trying to simultaneously control several processes.
An optimal performance with 104.5 g/L in l-lactic acid titer and 71.5% in overall yield from cellulose in corn stover to l-lactic acid using an engineered Pediococcus acidilactici strain were obtained by overcoming several technical barriers.
Seronegativity was determined by using a neutralization assay (Technical Appendix).
During the 2006 campaign we surveyed dog owners by using a short questionnaire (Technical Appendix).
In attempting to use the leaf and non-woody biomass samples for the analysis of texture by transmission geometries, several technical challenges arose.
Previous studies have shown that quantitative CT emphysema measures are influenced by several technical factors such as slice thickness [ 21, 22] and type of CT equipment used [ 23].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com