Your English writing platform
Discover Ludwig"by two means" is a grammatically correct and commonly used phrase in written English
It can be used to indicate two different ways or methods of accomplishing something. Example: "I managed to finish the project on time by two means - staying up late to work on it and delegating tasks to my team members."
Exact(47)
Almost all have got there by two means: elbow grease and support for their creativity.
The current verbal Stroop experiment addresses this controversy by two means.
For both types of sleeves losses are estimated by two means: a 2D finite-element model (AnsysMaxwell) and experimental tests.
Thus the operators were adding reactivity by two means at once, which is considered bad practice in the industry, the report noted.
The problem of incorrect operation due to transient phenomena can be handled by two means, one is to allow the transients and provide additional logics in the relay, other means is to damp the oscillation from source side.
"The regime will only be toppled by two means — either through a protracted civil war that the vast majority of people I know are willing to fight or through some sort of international intervention … in coordination with opposition and certain minority group leaders, possibly second- and third-tier leaders in the Assad regime," Nachar said.
Similar(13)
Now they're organising into pairs: going two-by-two means they might not trigger the heat sensors on the border.
The solution to the two-period mean-variance optimization problem of maximizing U as given by Eq. (9) subject to the constraints (10) and (11) is given by two mean-variance efficient portfolios in the two periods satisfying Eqs.
This is achieved by three means.
In democratic countries, accountability is ensured mainly by three means.
They just managed, by one means or another, to muddle through.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com