Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "by two difficulties" is grammatically correct but may not be commonly used in written English.
It can be used when discussing a situation or problem that is complicated by two specific challenges.
Example: "The project was delayed by two difficulties: a lack of resources and unexpected technical issues."
Alternatives: "due to two challenges" or "because of two obstacles".
Exact(3)
But their analyses are hindered by two difficulties.
We are confronted by two difficulties: making the quantitative model on the human response time with the similarity and validating the proposed model by experimental work.
In consequence, obtaining a reliable placement of Convoluta is hampered by two difficulties: (i) its very fast evolutionary rate, and (ii) a location in, or close to, deuterostomes, a region for which the powerful phylogenomic approach only yields poorly supported results [16], [21], [23].
Similar(57)
In this paper, we propose a new phylogenetic tree construction method, which attempts to alleviate these two difficulties simultaneously by making use of the sequential structure of phylogenetic trees in conjunction with stochastic approximation Monte Carlo (SAMC) simulations.
In addressing RQ1, the literature review (Table 1) revealed that most authors had identified several major categories of difficulty, all of which were classified by us as established, except for two difficulties, which had limited available evidence and were classified as partially established.
Quantification of the scanning behavior, which might be desirable, is met by two main difficulties that require a more elaborate setup.
There are two difficulties.
There are, however, two difficulties.
Two difficulties arise immediately.
There were two difficulties.
This objection faces two difficulties.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com