Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
Exact(6)
You can easily understand the different connotations evoked by the two terms.
The report includes an executive summary, a Google Trends analysis, an analysis of the top of mind associations generated by the two terms, and methodological details.
In respect of this, at the turning point the condition for continuity is expected to be fulfilled by the two terms of Eq. 4.
The technical reason for this result is found from close investigation of (20) and (23) approximated, such that the channel variance σ2,d2 becomes much larger than the other fixed parameters, and the approximated outage probabilities are dominated mainly by the two terms A 1 P 1 2 P 2 and A 3 P 1 3.
There are two contributions to the probability to have w+1 distinct words in a document of length n+1, represented by the two terms in the r.h.s of Eq. (1) above.
Semantic similarity between two terms, a and b, can be described as the amount of information shared by the two terms.
Similar(53)
Discussion about the cultural economy can be differentiated by how the two terms are linked: as an adjective ('cultural' economy) or as a compound noun ('cultural economy').
The second row represents the first 12 terms of the sequence now known by Fibonacci's name, in which each term (except the first two) is found by adding the two terms immediately preceding; in general, xn = xn − 1 + xn − 2, a relation that was not recognized until about 1600.
This quadratic relationship becomes linear in t by squaring the two terms of the equation: ΔT2 = a2.t = α.t (Fig. 2A right).
These articles were obtained by using the two terms 'autism' and 'and' and combining them with the following terms: 'Alzheimer's disease'therapyapy'therapeutics'cs'treatment'nt', and/or 'drug', respectively.
To get into imagination itself what we mean by either of the two terms is impossible.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com