Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
At the planning level, for a given network design, this trade-off is captured by the timetabling (TT) and vehicle scheduling (VS) problems.
In this context, a key element is represented by the timetabling design phase, which must aim to guarantee an appropriate degree of robustness of rail operations in order to ensure a high degree of system reliability and increase service quality.
The high compliance rate amongst the school leaver entrants we believe was explained by the timetabling the tests in the first month of their course.
Similar(57)
Passengers were not pleased by the timetable changes.
Progress is not just vital; it is also urgent, and I am encouraged by the timetable presented by the interim president.
The timing of the new policy on existing power plants is driven in large part by the timetables the Clean Air Act sets for a major rule-making.
Major banks should not be "fooled" by the timetable as they "will need to make some serious decisions before June," he added.
The rhythm of the day is dictated by the timetables of small ferries that join the islands, and these in turn are dictated by the tides.
But on Tuesday, the White House spokesman, Jay Carney, struck a somewhat different tone, saying the administration was encouraged by the timetable provided by Egypt's interim authorities for a transition to elections and a fully civilian government.
If the new mayor has real power, old Labour politicians will see him as a Blairite threat to their fiefs.The opportunity for rows will be increased by the timetable planned for the reform: a white paper setting out the government's plans later this year, a referendum in May next year, and legislation in 1999.
The prime minister's advisers say that Europe is barely on his "radar screen".Mr Blair's thoughts are dominated by the timetable for elections in Iraq, while his energies are devoted to his ever more hands-on approach to the minutiae of domestic policy.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com