Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(60)
Transcranial Doppler sonography examinations were performed by the same technician using an ultrasonography system with a 2 Hz probe (EME TC2021-III, NICOLET, USA).
Lateral cephalograms were taken by the same technician [C.R.] with the same machine and manually traced by one operator [L.G.] and verified for landmark location and anatomic contours by a second operator [C.M.].
Similarly, all MALDI readings were performed by the same technician.
All samples were read blindly twice using the Nikon microscope and the prototype 2 system by the same technician within 4 hours of each other.
Inter-microscope agreement for readings by the same technician was 94.12% (Kappa statistic = 0.8819, P<0.0001, 56% MODS culture-positive by Nikon reading).
For logistical reasons, the readings of the two technicians with the Nikon microscope were performed 24 hours apart; the readings conducted by the same technician with the two microscopes were completed within 5 hours.
The agreement between the readings with the prototype 2 and the readings with the Nikon microscope completed by the same technician was 96.61% (Kappa statistic = 0.9322, P<0.0001, 49% MODS culture-positive by Nikon reading); the level of agreement between the Nikon microscope and the prototype 2 system in standard mode is high and within the range of the between-technician variability.
All x-rays were carried out by the same technician.
Data were recorded and analyzed by the same technician.
All measurements were performed by the same technician.
11 All Hbmass measurements were performed by the same technician.
More suggestions(18)
by the same worker
by the same officer
by the same operator
by the same crew
by the same engineer
by the same radiographer
by the same professional
by the same engineers
by the same technical
by the same route
by the same law
by the third technician
by the same woman
by the same title
by the same degree
by the Italian technician
by the same family
by the same group
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com