Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(8)
The source nodes estimate the summation at their nodes and find the respective symbol transmitted by the other node with the help of its own symbol.
The sensing range is defined as the maximum distance between two nodes, such that a signal transmitted by one node can be received by the other node, but cannot be decoded correctly.
To this end, when two nodes transmit sync words that partially overlap, both nodes are unable to detect the sync word sent by the other node, referred to as deafness between nodes.
In subnet based approach, it is assumed that if an event is sensed by a node it is not sensed by the other node removing redundant information from the network.
The transmission range is the maximum distance between two nodes, such that a signal transmitted by one node can be received by the other node and can be decoded correctly.
To this aim, each node of the pair involved in the synchronization must send one message with its corresponding timestamps which are stored and computed by the other node of the pair.
Similar(52)
This node sends out a synchronisation signal which is detected by the other nodes.
Therefore, the messages from illegitimate users or compromised sensor nodes can be easily rejected by the other nodes.
We assume that the packets involved in a collision are considered undetectable and ignored by the other nodes.
Those DENM messages are forwarded by the other nodes using different techniques as described in Section 4.1.
When a node transmits a signal, it is received by the other nodes, then the next node in the sequence transmits, making the process event-driven.
More suggestions(17)
by the natural node
by the hidden node
by the other party
by the other side
by the other kind
by the other person
by the average node
by the opposite node
by the sinoatrial node
by the other day
by the other thing
by the initial node
by the other retailing
by the virtual node
by the same node
by the other woman
by the next node
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com