Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "by the allocation" is correct and usable in written English.
It is typically used to refer to the division or apportionment of resources or responsibilities according to a predetermined plan or system. For example, "The company determined that by the allocation of resources, each project would receive the necessary funding to be completed in a timely manner."
Exact(48)
The last patient allocated within each block is completely determined by the allocation of the previous patients within that block.
Who picks up the bill will simply be determined by the allocation of property rights.
His position has been undermined by associates in the executive branch who lack his personal qualities, and by the allocation of ministries to various factions as political prizes.
Providers may try to get you in the door by topping up your investment by a certain amount, indicated by the allocation rate.
But he called paying overtime a "Band-aid solution" to a problem that could be resolved only by the allocation of more federal money to hire inspectors.
Even if all individuals wanted the service equally as, perhaps, with lighthouses their views on the extent of the service would be influenced by the allocation of the costs.
Similar(12)
Allocation concealment minimises selection and allocation biases by safeguarding the allocation sequence before and until the participants have been allocated and this can be achieved in any trials.
Financial development, handled well, should promote growth by improving the allocation of resources.
By mandating the allocation of funds to these programs, she argued, it would restrict government's ability to assign revenues where children needed them most.
The analyses of the primary and secondary endpoints were done blindly by concealing the allocation during the statistical analysis.
The UK's 4G auction was ridiculously delayed by arguments over the allocation available to EE (now owned by BT).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com