Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
Two groups of total RNA were used for library preparation and sequencing by pooling equal quantity (10 μg) of total RNA isolated from six individual multiple and uniparous goats ovaries.
Two groups of total RNA were used for library preparation and sequencing by pooling equal quantity (10 μg) of total RNA isolated from six individual pregnant or non-pregnant goat ovaries.
Similar(58)
Transcriptome libraries were generated by pooling equal quantities of RNA from pericarp from each of the three fruit developmental stages, while the three DGE libraries consisted of separate RNA extracts from pericarp from each of the three fruit developmental stages.
The UPSC-TC (Tissue Comparison) experiment profiled gene expression in leaves (of various ages), wood tissues (phloem, xylem), root tissues, flowers and the three meristems (shoot apical, root, cambial) of hybrid aspen (P. tremula × P. tremuloides 'T89'), with each tissue type being profiled against a common reference formed by pooling equal quantities of RNA from all tissues.
URR was prepared by pooling equal mass quantities of total RNA from each cell line, dividing the pool into 200 μg aliquots followed by ethanol precipitation and storage at -80°C.
A common reference was created by pooling equal amounts of total RNA from all tissues.
An internal control was created by pooling equal amounts of protein from all of the samples.
The samples were prepared by pooling equal-volume aliquots from groups of ten women.
For the Bonner- and OCT-pools, equal quantities of total RNA from lymph nodes of four or eight individual Mule Deer, respectively, were combined.
The RNAs were then pooled in equal quantity (in terms of mass) based on the Bioanalyzer quantification.
Second, DNA samples from multiple individuals are pooled in equal quantity for sequencing without individual identification [ 16].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com