Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
The concentration of nuclei was estimated by counting a sample in a hemocytometer and adjusted to ∼300 400 nuclei per μl.
Similar(59)
There are about thirty planktonic species in all, and each thrives at a different temperature, so that by counting a species' prevalence in a given sample it is possible to estimate the ocean temperatures at the time the sediment was formed.
The exact hot:cold 18F-7B 7A 18F-7B 7Aas measuration each experiment by counting an aliquot of a sample (2 μL) of the radioligand preparation in a scintillation counter.
Total cell number was determined by counting each sample in duplicate using a hemocytometer under an inverted phase contrast microscope (Olympus Corporation, Tokyo, Japan) using Trypan blue dye.
Total cell number was determined by counting each sample in duplicate using a hemocytometer under an inverted phase contrast microscope (Carl Zeiss) using trypan blue dye.
Classification of the incoming pixel is done by counting the samples in a fixed-size window around it, with the threshold being 2 samples out of a set of 20.
During smears examination, the percentage of histiocytes was established by counting histiocytes in a sample of 200 nucleated cells.
You can estimate average seed size by counting and weighing a sample of the seed lot then dividing the weight by the number.
Radioactivity was determined by counting samples using a Beckman LS5801 counter (Beckman Instruments, High Wycombe, Buckinghamshire, UK).
99mTc-biotin-collagelin blood kinetics and biodistribution were investigated by counting blood samples (taken from a jugular catheter) for 6 h after i.v. injection, and organs (extracted after sacrifice) 2 h after injection in a gamma-counter, together with aliquots of the injected preparation (CobraII, Packard, Meriden, USA).
We also calculated cumulative present calls by counting the samples in which a given probe had been called present.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com