Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
The overall agreement or percentage agreement (Hartmann 1977) between two or more tools is the proportion of instances (classes or methods) that were classified in the same category by both tools, for the overall agreement between pairs, or by all tools, in the case of overall agreement between multiple tools.
Similar(59)
Only putative binding sites predicted by both tools were retained for subsequent analysis.
The direction (gain/loss) reported by both tools was the same for all of the overlapping variants.
PhyloFinder can enhance the utility of any tree database by providing tools for both taxonomic and phylogenetic queries as well as visualization tools that highlight the query results and provide links to NCBI and TBMap.
However, after studying existing tools that use STC measurements, we detected some gaps, both in the way they measure STC and in the features offered by the tools for the GSE environment.
For example, McKeachie's Teaching Tips contains a chapter on teaching laboratories by Brian Coppola, a topic not addressed by Tools for Teaching, and the final chapter on maintaining vitality is distinctive.
"There is an opportunity for firms to be innovative by creating tools for people to keep day-to-day track of their charges, calls and data use.
Community House is devoted to standing with Princeton families by providing tools for academic success and social-emotional wellness.
DeepStream seeks to increase participation in this emergent form of media by creating tools for live stream curation.
But Adobe is far from abandoning Flash, and by offering tools for developing with HTML5, it could help maintain its position in Web development.
Some materials and metal alloys are too hard or too brittle to be machined by conventional tools; for those materials, several nonconventional methods have been devised.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com