Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
The discussion on the best estimator and related model only makes sense if preceded by a thorough debate about what is actually sought with a cross-sectional study and what the ensuing best measures for inference are.
It is our contention that this perspective is essentially misguided and that a discussion on the best model only makes sense if preceded by a thorough debate about what is actually sought with a cross-sectional study: estimating the magnitude of a condition in a population or making causal inference?
Similar(58)
Explaining his decision to enter the race at the very last minute – he achieved the necessary nominations just two minutes before the deadline – the Islington North MP said he was responding to "an overwhelming call by Labour party members who want to see a broader range of candidates and a thorough debate about the future of the party".
"If this was such a good idea, they would have vetted it with a thorough debate".
Labour needs a thorough debate about voting reform now that the referendum moment is announced.
Mr. Toohey said the growing use of security contractors deserves a thorough debate both in the United States and around the world.
As a closing consideration, however, we would like to emphasise that a thorough debate on the meaning of our findings is rather premature.
The Communication presents options, allowing for a thorough debate on the way forward to 2050.
"I think in general we need to have a more thorough debate," she said in a telephone interview, "and it should be open to the public".
Those are decisions that should be made by city policymakers after a transparent and thorough debate, not written by an industry group.
Partly for that reason, many Democrats are calling for a slow and thorough debate on tax cutting.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com