Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
For both application areas we witness a development where MRI is moving from highly specialised equipment to mobile and downscaled versions to be used by a broad user base in the field, greenhouse, food laboratory or factory.
These findings offer first harmonization guidelines that could instantly be accepted by a broad user base.
Similar(58)
The utilization of more intuitive data visualizations will shift the burden of advanced data analysis to a less technical interpretation of information by a broader user base for a greater understanding of local public health dynamics.
But it's aiming for a broader user base.
Programmers, whatever their gender, race, or socioeconomic background, "need to be able to think about a broader perspective and a broader user base," Reynolds told me.
This in turn enables a broader user base to take advantage of such technologies.
A web application returning the predicted class and a confidence measure for a given observation was developed permitting the use of this tool by a broad spectrum of users, from biologist to technicians.
Moreover, this open source hardware can be used by a broad variety of users and is an alternative in poor rural areas because of its low cost compared to other solutions.
"Hearthstone" is, by virtue of its broad user base and relationship to the desktop version, one of the first mobile games that's competitive in a meaningful way.
A microservice alone (that modular, single-task app) can't be discovered or understood by a broader set of users if it isn't accompanied by an API.
At the same time, these computational approaches should be translated into tools accessible by a broader set of users who are the main actors in the decision-making process of health policy, especially during an emergency like an influenza pandemic.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com