Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase 'buzzing of insects' is correct and can be used in written English.
You could use it to describe a summer scene or an outdoor setting, for example, "The lazy summer day was punctuated by the buzzing of insects in the fields."
Exact(6)
The only sound was the buzzing of insects from a nearby meadow.
The loudest noises were the chirping of birds, buzzing of insects and, occasionally, the sound of a plane flying overhead.
He considered turning on the radio; his son always left music playing, even when he wasn't home, its presence in the house like the buzzing of insects.
One day, hopefully, we can restore wildlife to the food factory that makes up most of Britain's lowland countryside, so that our fields, woods and meadows are once again filled with birdsong, the buzzing of insects and the scent of wild flowers.
As he revels in the buzzing of insects, the braying of hounds, the babbling of brooks, or (with dark and swaying strings) the "blind flight of vultures" to their "gloomy caverns," Haydn seems on the verge of becoming Berlioz — thanks to Jacobs, who draws out big sounds and sumptuous colors from the Freiburg Baroque Orchestra.
The first half ended with Maki Ishii's "Monochrome," in which a tapping on seven small drums little louder than a buzzing of insects swells into what a swarm of locusts must sound like, before subsiding and giving way to pounding on larger drums.
Similar(54)
A buzz of insects swooshed round the bare light bulb.
I had escaped the buzz of commerce for the buzz of insects.
I think they mistake the hum of wires for the buzz of insects".
The deep forest was filled with bird song, the buzz of insects and the constant dry coughing of the fighters.
You wade forward and reach the shoreline, the sound of waves and the buzz of insects growing stronger.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com