Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(3)
Buying Level One will make Intel a premier supplier of interface chips, which connect networking gear to fiber or copper wire.
Buying Level One will make Intel a premier supplier of interface chips, which connect networking gear to the information umbilical cord of fiber or copper.
That may be National's measure of success, but the market is noticing that $29 billion chip giant Intel is starting to play on its turf, investing in analog companies like Primarion, doing joint development deals with Analog Devices and buying Level One Communications in a $2.2 billion stock swap.
Similar(57)
Earlier this year Intel bought Level One, which has the largest share of the market for chips used in the fast Ethernet switches common in most corporate networks.
This difference is due to the fact that in most cost-effective scenarios no US machines were bought (level 3 for experimental variable A) and screening took place in buildings currently owned by the IHC (level 1 experimental variable D).
Buy level-payment term insurance.
But, since you can basically buy levels, the levels can exceed your skill.
Impatient gamers who can't be bothered to spend hours legitimately earning the gold needed to buy level-ups, armoured battle cloaks and pixellated crossbows are now just purchasing that gold from other people who have worked for it.
They're buying a level of quality that you simply can't get in mass production".
Now our historic voluntary agreement with the National Housing Federation will give 1.3 million housing association tenants the chance to purchase a home at right-to-buy level discounts.
This combination of good functionality and out-of-the box ease of use with a price so low that it's almost at the impulse-buy level could prove problematic for Microsoft.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com