Your English writing platform
Discover Ludwig"but left out" is a perfectly correct and usable phrase in written English.
It is generally used at the end of a sentence to indicate omission of the details, often to make a more concise point. For example, "I was asked to do several tasks, but left out the one requiring me to clean the office."
Exact(58)
She cleared off the tables but left out the beer bottles.
Lexington emphasised the draw from larger, coastal metropolises, but left out another historical source of migration: the surrounding inland countryside.
But left out are the 300 million bottles of noncarbonated beverages, of which 215 million are water bottles.
He mentioned a few of my books and academic details, but left out my current Bin Ladin title.
But left out is any firm indication that it's an addiction drama, a Lifetime movie genre that rarely sets box office records.
After the guidance system froze, the therapist manually entered co-ordinates but left out a negative sign, shifting the aim in the wrong direction.
You reported the view that radiation risks are exaggerated, but left out vital information on radiation protection (Radiation health threat overstated – Oxford professor, 11 January).
"Trips for Those Going Solo" (March 22) was very informative, but left out the very best way to go "alone and with others" at the same time.
Last month, the Maryland State Highway Administration unveiled 15 possible construction options but left out details about their effects on residents.
In one scene, Tom Hanks's character, the corporate magnate Joe Fox, fumes that the local news interviewed him but left out his best remarks.
Similar(1)
The latter made discrimination against disabled people unlawful in employment, for the supply of goods and services, and selling or letting property--but left out education.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com