Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(58)
But, irrespective of the regime, it's important to build a civic facility for the population.
But irrespective of the number, death permeated everything from the title to songs about losing loved ones.
But irrespective of what may or may not happen to Britain, the crisis has shone a harsh light on a fatal flaw in the eurozone.
But irrespective of what had happened during the day and irrespective of how upset I was, I never talked to them about it.
But, irrespective of who is holding the hot potato when the music stops, the net result is a society with more risk overall.
So nobody in that factory would have kids who go to university – but irrespective of their abilities, Cameron's kids definitely will, and so will their boss's.
But irrespective of whether the internet acts as a corruptive or constructive force – or more likely a combination of the two – it is surely a common goal to ensure vulnerable people going online for support are not overlooked.
That makes comparisons with fossil-fuelled cars almost impossible.Petrol cars and diesels can also get more or fewer miles to the gallon depending on how they are driven, but irrespective of the distance the owner drives.
All fair 'ifs', perhaps, but irrespective of that, the evidence tells us that England are going to have to reverse a batting trend that goes deeper than the Gabba collapse.
But irrespective of what deal he gets and whether his party accept it, Britain sees itself as above and also separate from Europe - as if it is doing Europe a favour by sticking around.
Similar(1)
We're waiting for further confirmation on exactly what that means, but acting irrespective of posted content would represent an interesting change in its policing, and it could impact Facebook's efforts in Myanmar — and other areas — going forward.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com