Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
When interpreting the results from method of BAYESASS it is worthwhile keeping in mind that estimating migration among populations with low divergence, such as MS + HW here, convergence problems may be common, but difficult to discern and the estimated migration rates may be inaccurate (Faubet et al. 2007).
Similar(58)
It's easy to see a rainbow when it's in the distance, but more difficult to discern when you are in its midst.
Chains of cells remained stable, individual cells moved in chains, but were difficult to discern because of the high cell density.
For example, knowledge gained about healthy eating, vitamin D, and exercise may have an impact on the women's families indirectly through discussion and behaviour changes – but is difficult to discern in the noise of a busy interconnected group of lives.
Some parents may be asking their children to borrow for their higher education but then assisting them in the repayment, but that is difficult to discern.
But it is difficult to discern just what the new emphasis is.
But it is difficult to discern whether the legal protections that produced the alcohol industry will survive much longer.
But it is difficult to discern how big a part injuries will play in what the Jets do at the draft.
But it was difficult to discern any specific metaphorical thrust within the heavy-breathing instrumental music and standard modern-dance moves.
But it remains difficult to discern how much original research the state has done on potential health impacts, and environmentalists worry that the administration's lack of transparency is hiding a lack of rigor in its assessment of public health risks.
It is plausible that pulsations, related to discrete magma fragmentation events in the volcanic conduit, can be a frequent phenomenon in explosive eruptions, but it is difficult to discern the pulses and study their initiation if the crater is not directly visible.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com