Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(15)
Major slides not only imperil people living along the shore, but can also create huge, dangerous waves.
Adopting new technologies can challenge our assumptions and change routines, but can also create new ones, even revealing vulnerabilities for a clever opponent.
They also had to tackle the complex chemistry of instant film; the dreaded and loved emulsion that can provide stunning clarity and depth when the mixture is perfected, but can also create a panoply of unexpected effects — from light flares and noise to dark edges and overexposed sections — when it's not.
One year on, there is a real opportunity to plug into that spirit of London 2012 and a dawning realisation that real investment in people will not only help to keep our heads above water during times of austerity, but can also create the conditions for success once the good times roll again.
Mobile technologies can not only support instant and ubiquitous access to information, healthcare professionals and patients, but can also create many interesting challenges, including additional complexity and potential for various errors.
The mechanism shown in Fig. 12 can not only achieve high translational acceleration in any direction but can also create local motion by the rotation of pulleys (theta _1), (theta _2), (theta _3), and (theta _4).
Similar(44)
But it can also create arrangement fatigue.
But it can also create combustible combinations.
They can help give a sentence depth, detail and movement, but they can also create clutter.
Some of these embryos are left over after in vitro fertilization procedures, but scientists can also create embryos themselves.
Many companies and nonprofit organizations advertise paid and unpaid internships, but you can also create your own.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com