Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(1)
Work the next chain stitch petal from A. Emerge across from B but at the same length as B, to form C petal (A-C).
Similar(59)
We next simulated the same saccadic elongations that we described in Fig. 2, i.e., sets of elongations having different amplitude and speed, but terminating at the same length.
Iteration 3 was embedded in a field course which spent extensive time on the day prior to the simulation covering volcanic hazards topics and the best practices of science communication; while Iteration 4 students received a science communication best practices lecture, but did not focus at the same length or depth on these practices as the Iteration 3.
Nobody taught this 22-year-old, who has every iron at the same length, about bowing to reputation.
Two men suck at the same length of spaghetti, till their mouths come together and they kiss.
Because polymer chains do not all terminate at the same length, reference is normally made to a polymer's average molecular weight.
The upper part could produce the translational motion in the horizontal only using a set A including three wires strung at the same length and a set B including two wires strung at the same length.
At 350 yards, the third hole has played at the same length since the first Masters.
"Prospect Park may have bitten off more than they could chew trying to produce the shows at the same length and frequency as they were on broadcast television," said Roger Newcomb, editor of the website We Love Soaps.
Collins proposed that the static stiffness of the muscle (which he defined as the slope of the length-tension relationship) was proportional to the force at the same length.
To understand what he meant it is useful to define as "dynamic force" the difference between the force measured during a constant-speed stretch and the static force at the same length.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com