Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "busy due to" is a correct and usable phrase in written English.
You can use this phrase to indicate the reason someone or something is busy. For example, "Jane's schedule has been particularly busy due to the upcoming project launch."
Exact(15)
In town, Pizzeria Molino is always busy due to the large and delicious pizzas that flow from the kitchen.
The channel is busy due to the external interference.
When the backoff counter is decremented to 5, the channel is sensed busy due to station X's transmission.
Note that if the interface is busy due to sending or receiving, it is not possible to switch to another frequency.
As such, the value of B observed by station Y is 2 (i.e., one time busy due to station X's transmission and the second due to its own transmission) and the value of I is observed to be 9.
We define the total delay of a packet as the summation of the duration of idle period, the duration that a channel is sensed busy due to both collisions and successful transmissions, and the duration due to retransmissions.
Similar(45)
Winter is busiest, due to the huge increase in infant bronchiolitis.
The first is to develop the explicit expressions for steady-state availability, steady-state busy period due to failure units in subsystems and steady-state busy period due to failure of supporting unit and profit function for the three systems under study.
The AIFS value is also used in the average channel busy time due to successful transmission, T s and the average channel busy time due to collision, T c : T s = T c = T DATA + AIFS + δ + σ (7).
They have a second series of a successful TV show, they do commercial work – but ironically without selling out, they are busy, and due to the crying baby, Boshier is on his yoga matt most days by 6am.
Hence, the waiting delay can be expressed as the channel busy time due to the transmission of the PUs.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com