Your English writing platform
Discover Ludwig'bustling for' is a correct and usable phrase in written English.
It can be used in a sentence to describe a feeling of anticipation or urgency when trying to get something done quickly. For example: "She was bustling for her train, anxious to reach her destination on time."
Exact(9)
The narrow streets that form the heart of Chinatown (and that formed the notoriously chaotic Five Points before it) have been bustling for centuries.
Those Games became unforgettable, with the Rose Bowl packed for a Brazil-France soccer final and Dodger Stadium bustling for baseball games.
Beth's Kitchen Café is bustling for lunch, and people seem to congregate for breakfast all day at the '50s-style Ricky's Diner (meatloaf dinner, $7.95; homemade Grape-Nuts custard, $1.75; blueberry pancakes, $2.50), open about a decade and with an old jukebox that plays three songs for a quarter.
Business is bustling for Research Square.
My husband took me to dinner at The Red Cat, a cozy restaurant dimly-lit by oversized lanterns, surprisingly bustling for a rainy Monday night.
Toronto is too big and bustling for me, and not all that much cheaper, and I don't speak French well enough to work as a filmmaker in Montreal (that's why I moved in the first place).
Similar(48)
"To be in the hustle and bustle for a day is fun.
The town square, with colorful storefronts and two elegant stone church steeples, bustled for days.
After a surge in interest in mineral baths in the early 1800s, the village bustled for more than a century.
Take a break from the bustle for a bite of lunch at the famous Leopold Café, a crossroads for wheelers and dealers, new-age travellers and locals alike.
A rural base can make a good alternative, especially for entrepreneurs looking to swap the hustle and bustle for a calmer way of life.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com