Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"burnt bread" is correct and usable in written English.
You can use it in any context where referring to overcooked or burnt bread is appropriate. For example: "I was so hungry that I ate the burnt bread despite the fact that it was pretty hard and tasted terrible."
Exact(4)
(Sample dish: carpaccio of roe deer with walnut-oil mayonnaise, burnt bread, flowering claytonia, pennywort and hairy bittercress).
Now a discriminating eater might order wilted kale with burnt bread and eat it on a bench made of old railway sleepers and scaffolding poles.
From a soggy bottom, several instances of raw dough and some gaps, everything that could have gone wrong did go wrong – apart from burnt bread, it would seem.
Standout dishes include a hefty bacon chop and a clever spin on caesar salad using cavolo nero, anchovies and burnt bread.
Similar(56)
This ruined a made-to-order serving of fried chicken ($8-$8-$10r two pieces, half a chicken $16 and whole chicken dinner $39), whose spices were more intense than Popeye's, obliterating whatever flavor the chicken itself had; its grease-absorbed dark brown, burnt breading fell from the meat.
Dessert veers back to the experimental, with flavors of burnt rye bread (in a crumble) and caraway (in ice cream).
Burnt sugar.
"And what's that?" "Like a loaf of bread burnt on one end.
Polling day sausage sizzle goes global (Fairfax) "An election day is not complete without a burnt sausage in bread smothered in a condiment of your choice" – no matter where in the world you are, apparently.
Also, the team put too much of their concoction in the still during a test, producing a sample that "tasted like burnt toast, burnt rye bread toast," said Joseph Dangler, who makes Virginia Gentleman bourbon.
She noticed the Madonna's burnt image on the bread after the first bite and saved the rest of the sandwich for over a decade.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com