Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "burning skin" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to the sensation of skin that feels like it's on fire from a burn, exposure to extreme temperatures, or other causes of skin irritation. For example, "After stepping out of the sauna, she could feel the sensation of her burning skin cooling down and beginning to repair itself."
Exact(33)
I remember the smell of burning skin.
Effects included breathing difficulties, nausea, stinging eyes and burning skin.
While trying to soothe burning skin, some died in the river when fireballs swept up the oil-slicked water.
The clinic handles large issues, like an emergency fund to help pay a rent, and small ones, like providing pillows to ease the pain of bone metastasis, or creams to soothe parched, burning skin after radiation therapy.
Because of the slight possibility that both she and her roommate had been exposed to something that caused the burning skin, I asked her what kind of place she lived in.
"Many people were injured … and showed symptoms of chemical weapons use: choking, breathing difficulties, bleeding eyes, burning skin etc," said Idris Nassan, deputy foreign minister of the Kobani administration.
Similar(27)
It comes in many forms, such as cutting or burning the skin, skin picking, and hair pulling.
The ICNIRP International Commission on Nonionizing Radiation Protectionnotesthatthat even without burning the skin, long-term IR exposure can cause skin hyperpigmentation, scaling and telangiectasias.
To prevent burning your skin, do not place it directly on your skin or use a high setting for long periods of time.
Even sun exposure that leads to tans instead of burning causes skin damage and may increase the risk of some skin cancers.[21].[21]
The flannel and the oil help to protect the skin and therefore prevent the ice from causing frostbite or burning the skin.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com