Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
The European Chemicals Bureau risk assessment derived a no observed adverse effect concentration of 3.2 mg/m (1 ppm) based upon decreased lymphocyte count in workers (European Commission Joint Research Center Institute for Health and Consumer Protection, 2008).
The Tu-104 was derived from the bureau's highly successful Tu-16 jet bomber, first flown in 1952.
The term bureaucracy was coined (as bureaucratie) in the mid-18th century by French philosophe Vincent de Gournay, derived from the French bureau, meaning writing desk, and -cratie, meaning government.
Geocoding was done by matching the street address, city, state, and ZIP code to street network data derived from US census bureau TIGER (Topologically Integrated Geographic Encoding and Referencing system) dataset [ 24], and assigning to this street address latitude and longitude coordinates.
We then integrated these cancer risk estimates with socioeconomic and demographic information derived from the 1990 U.S. Census (U.S. Census Bureau 1991, 1993) for all tracts within 309 metropolitan areas in the continental United States.
A geological cross section derived from borehole data across F1 (Kumamoto City Waterworks Bureau 1980) shows a 10-m vertical offset of the Aso-4 pyroclastic flow deposits retrieved from all the boreholes on the both sides of the scarp (Fig. 4b).
The current administration backed a decision in October 2001 by the bureau not to adjust the census and not to release the statistically derived estimates.
These surveys are designed to be nationally representative with a sample size often of more than 3,000 households derived from a two-stage cluster sample design and are typically conducted every 3-5 years in collaboration with national ministries of health and statistics bureaus.
(See credit bureau).
The bureau found nothing.
Tells about this bureau.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com