Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(4)
In the other target countries the highest burden derived from ILI.
In fact, recent quantitative physiological studies have provided new insights on the metabolic burden derived from recombinant protein overexpression in yeast (P. pastoris) and fungi [ 9, 20- 22].
Pasina et al. compared anticholinergic burden derived from both ACB and ARS scales and found strong associations with impairment in cognitive and functional outcomes [ 27].
The vector X i will include effects to control for repeated measures on physicians and hospitals plus will adjust for patient level effects, such as age and comorbidity burden (derived from CMG).
Similar(56)
On the basis of the above observations, we believe that in addition to gut-related bacteria, the gram-negative pathogen burden deriving from oral microbiota may also play a substantial role in the development of metabolic endotoxemia.
The assessment methodology was applied to calculate the environmental burdens derived from a case study.
Defining atrial arrhythmic burden is derived from integrating clinical, device-derived data, as well as instrumental findings (such as echocardiographic measures).
The RSV burden was derived from parameters βp3a and βp3b in the equation above.
The influenza burden estimates derived from the model will then be applied in the pharmacoeconomic analysis, enabling elucidation of the financial consequences of the disease.
All data for the measurement of the tumor volume and the tumor weight and for the RTQPCR analysis of relative tumor burden were derived from 15 mice/group or 10 mice/group for intratibial tumor injection.
The Latin epithet onustusa means "charged, load-carrying, burdened", and a regular adjective derived from onus, "burden" (the same word that gave the English onus).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com