Your English writing platform
Discover Ludwig"bundle together" is correct and usable in written English.
You can use it when you want to refer to objects or actions that have been bound in some way or grouped together. For example, "We bundled together all the blankets and pillows for the picnic."
Exact(60)
But banks can now bundle together risky assets into collateralised-debt obligations or CDOs.
These are stockmarket-quoted companies that bundle together portfolios of buildings, allowing investors to buy and sell whenever they wish.
Lowe's strategy will be to bundle together a package of home control systems that go beyond energy monitoring.
"It's a real opportunity to be creative and bundle together your services, rather than doing hourly sessions here and there," she says.
"Already, religious institutions oversee the production of $250 billion per year in food if you bundle together halal, kosher, and institutional buying.
They are Mr. Fecteau's largest -- bushel-basket, rather than shoebox, size -- and they bundle together painting, sculpture and architecture into unpredictable, almost performative structures.
Banks tend to securitize, or bundle together the credit they extend to consumers, and sell these bundles as asset-backed securities to investors.
Most got no more than a few minutes notice to get out and lost all but the possessions they could hurriedly bundle together.
They serve as loss leaders in exclusive contracts with "preferred manufacturers" that bundle together expensive drugs and basics, or throw in "free" medical equipment with costly consequences.
This means that, as a method of financing the mortgages they originate, banks bundle together mortgages and sell them to a trust.
He can also bundle together firms that know each other, so that a seller can help guarantee a bank loan to a regular customer.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com