Your English writing platform
Discover Ludwig"built system" is correct and usable in written English.
You can use it when describing a system that has been constructed or designed. For example: "This software program is part of the built system that enables users to access all the necessary information with ease."
Exact(18)
"They think it's an ironic name for a built system".
As often as once a week, raw sewage is forced into the Thames, a sharp change from the 19th century, when the newly built system overflowed less than once a year.
The built system has proved to be able to routinely depth profile films thinner than 10 nm.
They relate to underperformance of the as built system compared to design targets as well as unintended operation modes.
However, to simplify the development process it offers a development model for application developers, which integrates with the Eclipse built system.
They've built system supporting containers, or ultra-fast virtual machines that will let developers write, ship and collaborate on code directly from the browser.
Similar(42)
The expensive purpose-built system no longer made sense in an era when zero-emission electric cars were widely available.
Spacelab, European-built system of pressurized modules that was used on 16 space shuttle missions from 1983 to 1998.
Meanwhile, the large woman, apparently suffering from allergies, is also producing tears brought on by flowers that are grown within this jerry-built system.
There are fish here, for one thing, shivering through the winter, and a jerry-built system of tanks, heaters, pumps, pipes and gravel beds.
What's more – again, well outside the norm of your average rock star – they designed a custom-built system that used gravity rather than hydraulic pumping to send fruit, then juice, deep beneath Blenheim's hillside.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com