Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "built on from" is not standard in written English and may cause confusion.
It could be used in contexts where you want to indicate that something is developed or derived from a previous foundation, but it is better to use more conventional phrases.
Example: "The new software is built on from the previous version, incorporating user feedback and new features."
Alternatives: "built upon" or "derived from".
Exact(1)
This phase was built on from common etic and emic codes that were developed during the first phase of analysis.
Similar(57)
There are a great amount of good ideas to build on, from all over the world.
"It is a good win for us, we responded to a lot of criticism and now it's a building block, but we need to set our own standards and build on from here," he said.
"Understandably the fans towards the end of the game, they want you to push for the game but we were aware of conceding goals and we wanted to build on from another clean sheet.
Organizers hope to build on momentum created from Saturday's Women's March protests.
They both have much to build on from last term, and two ambitious managers in Stuart McCall and Kenny Shiels, respectively.
THE world's leaders have woefully little to build on from the first week of the UN's Earth Summit, which was colourful but unsubstantial.
The world's leaders had woefully little to build on from the first week of the summit negotiations, which was colourful but unsubstantial.
The two sides are to begin their talks in May with little to build on from the talks at the Bolling air base.
You can use all those experiences, not only to show something about yourself, but as leverage to get some type of work, and then build on from there".
It would have been no disgrace to concede to this Dallas attack, but having built a defensive platform Mastroeni must have at least hoped for a goal for his team to build on from this game.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com