Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
Exact(5)
Among the cliffs that hem the Interstate are breastworks built in anticipation of a war that didn't happen.
With its sleek granite and cherry-wood guest rooms and its high-tech amenities, the hotel was built in anticipation of a Syracuse renaissance.
It is currently used for treatment of suspected or confirmed airborne infection cases, and was built in anticipation of a return of SARS, an outbreak of avian influenza or other respiratory epidemics.
Below, down crags and cliffs, is the Firth; concrete structures, built in anticipation of a German invasion in World War II, jut from the beach.
The construction of a new stone hall to the south of the keep may indicate that during the war there was a larger garrison present than in peacetime, or it may have been built in anticipation of a royal visit.
Similar(55)
As a result of the weak orders, Lennar will probably have to use more incentives — like upgraded features or cash gifts to buyers — to move homes it has built in anticipation of more demand, said Joel Locker, an analyst at FBN Securities.
Those funds — a $2.7 trillion buffer built in anticipation of retiring baby boomers — will be exhausted by 2033, the government currently projects.
I was taken to Vann Molyvann's 1964 National Stadium, a Brutalist behemoth built in anticipation of the Southeast Asian Peninsular Games in 1963.
In an evolutionary context, Bennett explained, it makes sense that we are built in anticipation of pain: we are soft, and the world is a dangerous place.
Two solariums and a pavilion have already been built in anticipation of accommodating assisted-living residents.
The facility, which is opening in stages, will eventually replace the old, overcrowded Doha airport 4km (2.5 miles) to the west.Passenger numbers throughout the Gulf have been soaring for more than a decade, and Hamad has been built in anticipation of further growth.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com