Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The part of a sentence "building insurance" is correct and usable in written English.
It is typically used to refer to insurance coverage for a physical structure, such as a house or commercial building. Here is an example: "I forgot to renew my building insurance, and now my landlord is threatening to evict me if I don't get it taken care of soon."
Exact(28)
We have indemnity and liability insurance from one company, our equipment is insured on a different policy, while our building insurance is with yet another company.
The Earthquake Commission, a government agency funded by levies on building insurance, has covered damages up to $100,000 a property; private insurers have covered claims above that.The government has said that it will complete most major building projects, including a library and sports stadium, by the end of 2017.
Murphy paid the new building insurance.
Early in 2012 the family received an invoice in the post for their building insurance.
This apes an offer from insurance giant Aviva – up to £55,000 worth of contents cover free with a new building insurance policy.
It said this week that it finds in favour of the consumer in more than four out of 10 complaints about building insurance it receives.
Similar(32)
For buildings insurance, you must base the sum insured on the rebuild cost and not the value of your property," says Mike Powell, insurance analyst at Defaqto.
Those with buildings insurance cover will be entitled to the insurer drying, cleaning, repairing and restoring the home.
MetroMile seems to be taking a novel approach, however, in custom-building insurance based on individual behavior.
To protect the property, you'll need buildings insurance.
Home contents and buildings insurance offer peace of mind to most homeowners and tenants.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com