Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(57)
This means that "building back better" must be more than just a slogan.
"Building back better" may become a mantra for the 21st century.
Meanwhile, risk-management specialist Katie Peters emphasised the importance for Nepal to invest in "building back better" or risk more devastation in the future.
At the same time, the positive idea of "building back better" during longer-term reconstruction was mentioned repeatedly at a major international donor conference in Kathmandu in June.
Experts talk of "building back better", of concepts like "resilience" and "sustainability", of crisis being opportunity in the way that it was for the devastated cities of Germany and Japan in 1945.
Although the talk has already turned to learning lessons from the quake and focusing on "building back better", managing the psychological aftershocks of the disaster has emerged as one of the main challenges for relief workers.
Peters, who works with Nepalese government on disaster risk, said that failure to invest in "building back better", improving infrastructure and making sure everyone was as prepared as possible for quakes would prove costly.
It highlights some of the distinctive challenges and paradoxes that informality presents for "building back better".
The project aims at fulfilling refugees' needs and involve them in the design and construction process as well as raising the awareness of a cost efficient and climate responsive way of building back better in the refugee's home country.
Similar(2)
After devastation, 'building back better' The Indian Ocean tsunami was one of the worst disasters in living memory.
The organization is committed to setting new and higher standards in school construction by 'building back better' with schools that are earthquake-resistant and child-friendly.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com