Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"building a network" is a correct and usable phrase in written English.
You can use it when discussing the process of creating or establishing a system of connections, such as a social or professional network. It can also refer to building a physical infrastructure, such as a network of roads or communication lines. Example: "John spent years building a professional network in his industry, which ultimately helped him land his dream job."
Exact(60)
Sadly, the advice is flawed, because it doesn't distinguish between networking and building a network.
China is building a network of 42 high-speed rail lines, while the U.S. has yet to build its first.
He's building a network.
How do you start building a network?
"And now we're building a network" to link the groups.
Many find their roles by deliberately building a network.
Building a network that can carry every packet is infinitely simpler than building a network that carries all traffic except for the traffic you wish it wouldn't carry.
But Zumba's popularity skyrocketed when it began building a network of instructors a few years later.
Mr. Hu has been building a network of army loyalists by promoting generals in waves.
Through Cometa, it is seeding the market by building a network of Wi-Fi hotspots.
"Our goal is to fully exploit our rights, which means building a network," Schiller said.
More suggestions(22)
building a franchisee network
building a telecom network
integrating a network
building a computer
building a television
implementing a network
solidifying a network
building a cyber
building a web
structuring a network
building a website
building a online
building a channel
building a grid
building a networked
assembling a network
maintaining a network
constructing a network
incorporating a network
construct a network
construction a network
builds a network
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com