Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "build points" is correct and can be used in written English
It is a phrase typically used in the context of team sports or other competitive activities, to describe a situation in which one side is gaining a lead over the other side. For example: "The home team was able to build points in the first quarter, and maintained their lead throughout the rest of the game."
Exact(9)
It was important to build points so we don't get cut off from the other teams at the bottom".
Venus, at 22, refined her incredibly athletic game, learned to build points, during her run to four Grand Slam titles.
And unlike normal housing, the student variety is easy and cheap to build, points out Roger Lown, of GVA, a property consultancy.
Teams that do not continue to build points lose their position in the WorldTour, the elite group of teams allowed to race in the top events like the Tour de France.
Wawrinka was so frustrated by Murray's impeccable defence, especially in the first two sets, that he was forced to risk clean winners – 41 to Murray's 25 – rather than build points.
"So I said, 'Nick, you need to re-evaluate your opinion on this.' " After he saw a tournament in North Carolina, he said, he noticed that "more balls land in the court, and the players had to learn to get into position and build points".
Similar(50)
Our method uses previously observed trajectories to build point-wise circular distributions that after combination, provide a statistical smooth prediction towards the most likely areas.
"Cellular" refers to how modern wireless networks are built, pointing to a technological worldview in America.
Rebimbas could not take his eyes off the slightly built point guard who was scoring from all angles.
Images are built point per point in a raster scan fashion.
Five of these sequences may be derived from erroneous gene builds (point b).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com