Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
Exact(1)
Once you've stepped into it, you will figure out if it's something you want more of and how to build it further into your life.
Similar(59)
While Hodge's inquiry is not explicitly tasked with considering whether the project should be built, it piles further pressure on a troubled and delayed scheme that has yet to raise the private donations needed, or to clear all the necessary planning hurdles.
Built in 1995, it "further enhances" the diversity of the church's musical capacity.
Niantic, the company behind the hit mobile game Pokémon Go and its predecessor, Ingress, announced today it has acquired the team from the startup Evertoon to help it further build out its mobile products.
Sadasi has bought a site on the other side of the highway on which it aims to build a further 40,000 homes by 2007.
People should be applauding someone who's able to take this family legacy and build on it, to further work on this empire my father built from the ground up.
In this way MDR/XDR-TB patients are managed only by a small group of experts within the country, who can share their knowledge and build on it with further experience.
The startup is currently aggressively seeking its next round of investment to enable it to build further partnerships and assist in scaling and disseminating ZuluTime's technologies across industries.
Was it to build bridges, to further our intellect, to broaden horizons of what is possible?
Secondly, awards were seen to raise the profile of organisation and its reputation of being innovative, which in turn helped it to build further networks and inter-organisational collaborations.
Moreover, Sierra Club should probably work actively against it in that case, as it would obviously reduce the chances to build any further rail transit.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com