Your English writing platform
Discover LudwigExact(10)
Also, how could the people who gave us Amazon, Apple, Microsoft, I.B.M., H.P. and Google not be able to build a workable health care website?
User created content is going to be key, and the simplicity with which you can build a workable level is likely to lead to some wonderful creations.
I fully support the F.D.I.C. in its attempt to build a workable O.L.A., and there are presumably situations in which this set of tools could help.
The department's struggle to build a workable rating system shows the difficulty of representing the complexity of an individual college's contribution to society in a single number.
In this process, he will ask the question: how can we start to build a workable theory of individuals' motivations to freely contribute time and efforts for the provision of global public goods?
When we think about the divided societies that have managed to build a workable peace after decades or even generations of bloodshed, such as South Africa and Ireland, we ought to be encouraged.
Similar(50)
I had built a workable prototype by the end of the summer.
While Mr. McBrayer had the idea and worked with a team of pressmen to resolve crucial production issues, it was Mr. Ghormley who designed and built a workable version.
These people are trying to build a new, workable model that can put music in the way of people who will appreciate it – and maybe even buy it – given thousands of possible outlets and possibly millions of songs out there.
"At the same time I'd be very skeptical that Microsoft would be able to build a handwriting system as a workable substitute for the keyboard".
He had long believed that electrical stimulation could compensate for a failing heart, but felt it would be impossible to build a device small enough to be workable.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com