Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
Exact(10)
In fact, according to Ariadne Vromen, a political scientist from the University of Sydney, swapping political content online can be a vital building block of a much wider campaign: "It helps to build a shared sense of emotion," she says.
In other words, blogs should aim to build a shared sense of purpose with their audience -- and people looking for serious information look for them among the niche experts.
That is the organizing principle behind the Global Movement for Children - a growing worldwide campaign to build a shared sense of responsibility for the well-being of every child on earth.
That is why UNICEF has begun working with all our partners to help mobilise a Global Movement for Children - a worldwide campaign to build a shared sense of responsibility for the well-being of every child on earth.
Indeed, the power of education in the promotion of peace, tolerance, social justice and respect for human rights has been extensively documented - and it has helped inspire a Global Movement for Children - a growing worldwide campaign to build a shared sense of responsibility for the well-being of every child on earth.
But in granting them a role in its proceedings, the Security Council has, in its way, helped empower a growing campaign to build a shared sense of responsibility for the well-being of every child on earth - what UNICEF and its partners call a Global Movement for Children.
Similar(50)
"We need to build a union of hearts and minds, a shared sense of common destiny, of European citizenship".
Through these partnership mechanisms the health system, community leaders and volunteers developed a shared sense of purpose and built credibility for immunization.
They built a strong personal relationship, founded to an extent on a shared sense of humour.
A shared sense of homelessness".
The answer, of course, is a shared sense of humor.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com