Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
'build a database of' is correct and usable in written English.
You can use it to refer to constructing or creating a database with different kinds of information. For example, "The company is building a database of customers to keep track of contact information."
Exact(60)
He is attempting to build a database of diagrams as part of his dissertation project.
This allowed it, for only the second time, to build a database of its supporters.
Mr. Abrams has hired four people to build a database of media professionals who would help clients.
But Ms. McGuane bristled when asked if this was actually a more subtle attempt to build a database of addresses.
Programmers build a database of skills for each athlete, including a level of speed, agility and awareness.
Your location is also recorded on a map so you can build a database of your urban forest.
The other winners similarly use algorithms to build a database of blacklisted numbers with which to screen incoming calls.
To explain what he means by the "social life" of information, Mr. Brown points to a Xerox project to build a database of information about fixing copying machines.
Considering its goal to build a database of sports buddies in every sport in every city—I think they should go for critical mass, not becoming millionaires.
She helped him build a database of state homeschooling statutes, assisting his crusade to reverse laws that prevented parents from homeschooling their children.
The NYPD has used mobile licence-plate readers to build a database of 16m licence plates, along with locations where the car was spotted".
More suggestions(17)
reconstruct a database of
building a database of
constructing a database of
built a database of
build a collection of
build a model of
build a picture of
build a list of
build a catalogue of
build a library of
build a cadre of
build a number of
build a range of
build a profile of
build a relationship of
build a map of
build a sense of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com