Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
"build a contract" is a correct and usable phrase in written English.
You can use it when referring to the process of creating a legally binding agreement between two or more parties. For example: "The parties involved agreed to build a contract to outline the terms of their agreement."
Exact(2)
This capability could touch every department, so sales could build a contract or customer on-boarding workflow, marketing could build a document approval process and engineering could coordinate code reviews and product launches, as some examples.
4 5 The study highlights that specialists need to build a contract with patients and their families to provide the best quality of care; review care more often; and collaborate with other care providers including primary care practitioners, social workers, and nurse specialists.
Similar(58)
"We built a contract that balances both sides very well.
Work with us to build a new contract that protects, not endangers our patients.
"To be good manager, I like to say you have to build a personal contract," Veale said.
Delivery of life-changing services nationwide reduces the divide between communities, and can help build a social contract between a population and its leadership.
Or, a firm may build a facility without a contract in the hope of obtaining emergency contracts at a higher rate.
How best to build a new psychological contract that supports staff in rising to the new challenges?
15.662x brings the two sides together to build a new social contract for the workers (online students) and future leaders (Sloan MBAs).
In short, America needs to build a new social contract based on mutual respect and attuned to the needs of today's workforce and economy.
They are not only building roads and bridges in China; one firm has won a contract to build a casino in America and more will doubtless follow.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com