Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"build a collection" is a valid and usable phrase in written English.
You can use it when referring to the process of gathering items for a certain purpose. For example, you could say, "I'm trying to build a collection of vintage records."
Exact(60)
"It is really rare for someone to build a collection systematically," Ms. Steele said, "to follow a designer's career by collecting important pieces and keeping whole outfits instead of only one great piece.
"So this is a pretty good way to build a collection".
And I thought, "I'm going to build a collection just focusing on women".
Why did you decide to build a collection around the state of Maine?
"I thought I'd build a collection more geared toward my aesthetic interests," he said.
But the collectors did not volunteer to help him build a collection.
On this trip, he's brought a new digital camera so they can build a collection of images of Lebanon's plants.
We talked about our strategy, which is to build a collection of great businesses in strong categories.
During colonial times, much of Korean heritage was taken by the Japanese, and he thought of it as his mission to build a collection of traditional Korean art.
Mr. Nittve, who started work in January, will have four or five years to hire and train 400 staff members and build a collection of artwork.
"They are just beginning construction on the museum and trying to build a collection at the same time," Mr. Raad said.
More suggestions(17)
construct a collection
assemble a collection
build a series
build a pick
build a library
implement a collection
acquire a collection
bolster a collection
build a gathering
devise a collection
build a collecting
construction a collection
build a collections
buildings a collection
built a collection
building a collection
constructing a collection
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com