Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "buffet by" is not correct in written English.
If you would like to indicate that a buffet was provided by someone or something, you can use the phrase "buffet provided by" or "buffet courtesy of". For example: The guests enjoyed the delicious buffet provided by the catering company.
Exact(7)
The buffet, by the way, is a real bargain with nine or 10 main dishes, salad, a variety of chutneys, rice, several desserts and a serving of hot-from-the-tandoor oven chicken and nan, all for $10.95.
From the Philippines, we spring to Japan, where Joe Brody Bryan Cranstonn) and his wife, Sandra (Juliette Binoche), both work at a nuclear facility, which has the misfortune to be treated as an all-you-can-eat buffet by predators unknown.
FOR years, Joe Asher has been dreaming of the day when tourists in Las Vegas sit by the pool and place double-or-nothing bets on 38 black at the roulette table inside, or double down on blackjack hands while waiting in line at the buffet, by touching a button on a hand-held wireless device.
The present article analyses the turbulent flow around a supercritical aerofoil at high Reynolds number and in the transonic regime, involving shock-wave/boundary-layer interaction (SWBLI) and buffet, by means of numerical simulation and turbulence modelling.
Save for a handful of children I was the youngest person at the lunch buffet by at least a decade.
You can usually judge the standard of any hotel buffet by their poached proteins and whether they'll do them to order.
Similar(53)
It is too easily buffeted by changing political priorities.
Weak governments are buffetted by events.
Buffeted by the criticism, Saudi rulers promised reform.
It is buffeted by instability in the region, especially Libya.
His is not the only house buffeted by shifting soil.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com