Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"buckling" is an acceptable and usable word in written English.
You can use the word "buckling" to indicate that something is bending or breaking under pressure. For example: "The bridge was buckling under the weight of the heavy truck."
Exact(60)
I have to be rock solid and I can tell you I won't be buckling, and the players have to take strength from me".
Brown's injury came midway into the first term, with his left knee buckling as he ran to a marking contest.
And Ofsted is buckling under the volume of complaints about inspection findings that cannot be justified against the weight of contrary evidence".
But there are also plenty of conservative judges who are extremely reluctant to change previous rulings, on the simple principle of leaving alone what is already decided.Hold back those swordsIn the meantime, the two sets of culture warriors, currently buckling on their armour, could also usefully study Justice O'Connor's virtuous moderation.
But there are more and more instances, even before the handover, of British-controlled Hong Kong companies (Swire, Hongkong Telecom) buckling under political bullying, and selling part of themselves to mainland interests.
(Contrast that with doddery old Europe, where unfunded, state pension systems are already buckling).
The forces are much better than they were a few years ago; buckling under pressure is no longer a certainty.
Swiss-brokered interventions collapsed when Turkey, buckling under Azerbaijani pressure, shelved an agreement from 2009 that would have established diplomatic ties and reopened the border.
After Japan's property and stockmarket bubbles burst, the banks, buckling under bad debts, retreated home.
No one, after all, wants to be seen to be buckling in the face of terrorist pressure.
The Czechs are also showing signs of buckling.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com