Your English writing platform
Discover LudwigExact(8)
Juices splash everywhere, and he scoops the black innards out into a silver bucket, along with the claws.
Sharrocks is even flooding one of the old coal stores with water from the neighbouring Thames: "We'll bring it in, bucket by bucket, along a human chain.
On such days, I would often take a tin bucket along and pick huckleberries and take them home, and my mother or our cook, a Negro woman named Anna McNair, would make deep-dish huckleberry pies out of them.
Perhaps there was a simple explanation — the bucket, along with the nearby pots and cooking utensils, might have been abandoned by a homeless person — but the burial grounds of New York feed not on reason but on myth, mystery and imagination.
In the study, volunteers were asked to walk down an alley, pick up a bucket along the way, and deposit it at the end.
He adds the finely chopped leaves to a big bucket, along with a sulphate ("from Germany"), ammonia, cement, and gasoline poured from a Coca-Cola bottle.
Similar(51)
Then the word "bucket" comes along and bang, you have to quickly (and non-consciously) substitute the idiomatic meaning.
In full rant, his Arnold brought to mind accounts of legendary performances of Yiddish theater on the Lower East Side, where the audience wept and sweated buckets along with the actors.
The ride, in fact, had a frontier quality to it, making it easy to pretend you were bucketing along through rugged waterways like the Bering Strait, especially since the windows were fogged up, canceling any view of the city.
The advantage of linking the laser trigger to T inc is that now T inc can be scanned with respect to T 0. Referring back to Fig. 2, such a scan effectively moves the buckets along the z-axis.
One of the two ball girls who sit on overturned buckets along the foul lines didn't show up.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com