Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
That garbled stuff below was my attempt to find out who won the women's doubles badminton, and I think this says it better: DU & Yu (Chn) bt Lee & Lee (Kor) 2-0; (21-15), (21-13), so that's another gold for the home nation.
We controlled for the genetic background of the Bt and conventional crop species, so that differences in maize variety other than the presence or absence of Cry1F are unlikely to have affected insect behavior.
Colvin, who organises theatre productions, rents two lines from BT at £13.99 a month each so that he can work on one while his youngest son uses the other.
"BT has a non-compulsory redundancy policy, so that if you are made redundant you will be offered the ability to have another job with BT".
BT: Ones that contains media, photos, music.
There are increasing numbers of Bt crops that express more than one Bt toxin.
They want BT Openreach, the division that builds and maintains miles of copper and fibre-optic cables, and thousands of exchanges and green street cabinets, spun off as a separate company, so that all providers can use BT infrastructure on an equal basis.
The committee wants BT to publish detailed roll out plans "as a matter of urgency" so that those communities left out of its coverage area look for alternative network providers.
That explains not only why BT was so eager to bid its way in but also why Sky will not be shifted from the top spot.
A logical system in a language extending L is called a connexive logic if AT, AT′, BT, and BT′ are theorems and, moreover, (A→B) → (B→A) fails to be a theorem (so that → can hardly be understood as a bi-conditional).
BT's set-top boxes will plug into a broadband connection, and will also double as digital terrestrial receivers, so that receiving standard digital broadcasts will be free.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com