Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
For these children, the struggle for survival worsens each day as the perpetrators of war search for even more brutal weapons to kill and destroy.
Similar(59)
Some musicians actually intend to create feedback, either as a beautiful, unpredictable counterpoint to their more structured melodies or as a brutal weapon to pulverize the senses.
"A man's seed can be his most brutal weapon," says Mr. Rourke, as the monstrous King Hyperion, in what is definitely the film's grossest line, though not its most ridiculous.
His vulnerability made him an easy target for this brutal weapon of war.
He wonders when the international community will draw a "red line" for the women of the Congo and muster the political will to put an end to this brutal weapon of war that has plagued his country for over 15 years.
I applaud @POTUS for his decisiveness in responding to Assad's brutal chemical weapons attack.
As activists turned on suspected police informers or collaborators, the use of rubber tyres filled with petrol as brutal murder weapons, known as "necklaces", became widespread.
President Donald Trump said that the strike was retaliation for a brutal chemical weapons attack in the opposition-held town of Khan Sheikhoun on Tuesday, allegedly carried out by Syrian President Bashar Assad's regime.
And of course Trump's action was in response to a brutal chemical weapons attack on Syrian civilians that has been attributed to Assad the administration indicated on Wednesday that it was considering taking action against the vicious strongman.
The brutal chemical weapon attack in Syria on Tuesday shocked much of the world.
"The most important thing is to understand what it's not: it's not sexual, it's a violent, brutal, terrorising weapon and it is used unfortunately, everywhere," she told a British parliamentary committee on Tuesday.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com